Allotment appeal dismissed by charity tribunal

The Charity Commission was correct in making a scheme to transfer the ownership of land in Buckinghamshire to a charity, the tribunal has ruled

An appeal against two Charity Commission rulings to transfer allotments from a parish council to a charitable trust has been rejected by the charity tribunal.

The claimant in the case said the decision, published last week following a hearing in June, said the decision could affect approximately 800 parishes across the country.

A tribunal’s ruling says that the Charity Commission was correct in ordering allotments owned by Hughenden Parish Council in Buckinghamshire to be transferred to a charity called the Hughenden Community Support Trust.

Pauline Densham, who shares an allotment in Hughenden and who brought the appeal against the Charity Commission’s decision, claimed Hughenden Parish Council was the rightful owner of the 10-acre allotment land and should not have to transfer it to the charity.

Because the council has a statutory duty to provide allotments, according to Densham, it would then be forced to rent the land back from the charity.

The allotments were created following the Enclosure and Improvement of Commons Act 1845, which fenced off and divided up common land, and as part of the act, two parcels of land were awarded to the council in 1855 and 1862 to provide allotments for the labouring poor.

A council clerk registered the allotments as a charity under the name Allotments for Labouring Poor in 1966, a move Densham argued was an error.

Densham said changes to the law introduced by the Local Government Act 1894 backed up the council’s claim to the land.

The charity lay dormant on the register until the council was considering selling part of the plot off in 1994, and a clerk wrote to the Charity Commission to find out what the legal position was.

The commission created a scheme in early November 2015 to transfer the allotments to the charity, following a public consultation in 2014.

The charity’s first trustees were eventually appointed in 2006, but Densham’s appeal argued that these appointments were invalid, as there was no statutory power which could be used to appoint trustees for the charity.

But the tribunal has rejected that the charity and the appointment of trustees are invalid, and has found in favour of the Charity Commission.

Speaking to Third Sector, Densham said: “Following registration, councils will be forced to give up their ownership of the allotments. Individual trustees will be appointed from members of the public, and the ownership of the land will be vested in the Official Custodian for Charities. 

“There will not be a legal requirement for the land to be kept as allotments, and the new trustees will have the freedom to use the land in whatever way they think is best.

“It is thought that, as a result of this decision, more than 1,000 acres of allotment land will be lost and approximately 800 parishes affected.”

Densham also said she would ask for permission to appeal to the upper tribunal against the latest ruling.

Source link

Jobs at risk at RNIB after commercial venture struggles

RNIB Solutions, which was set up by the charity in 2013, made a loss of £4.2m in 2016/17

More than 50 jobs are at risk at the RNIB after a division set up by the charity to eliminate its deficit required a £10m subsidy over three years.

A business case document seen by Third Sector shows that at least 52 jobs could be at risk and a number of other staff could have their hours reduced after the charity was forced to subsidise RNIB Solutions, a directorate set up by the charity in 2013 to generate income and provide services such as talking books and a Braille library.

An RNIB spokesman told Third Sector the document was an internal consultation document that had been given to staff who might be affected and that the charity hoped the difficult decisions could be made in the most sensitive and respectful way possible.

According to the document, Solutions, a division of the charity which has 261 staff members, was set up to eliminate the charity’s deficit, but in 2016/17 it spent £16.6m against an income of £12.4m – leaving a loss of £4.2m.

“This was not an anomaly in a single year; similar levels of deficit were delivered during the previous year (2015/16) and are expected to be delivered during the current year (2017/18),” the document says.

“In total Solutions will have consumed circa £10m of charity subsidy over a three-year period. This has contributed to RNIB as a whole also running significant deficits over the last three years.”

According to information available on the Charity Commission website, RNIB as a whole has run at a deficit for four of its last five financial years. For the year ending 31 March 2016, it had an income of £114.5m but spent £123.1m. 

The average monthly number of employees at the whole charity during the year to March 2017 was 2,321, according to the RNIB spokesman.

The document says the main reason for Solutions’ deficit was the high and rising cost of providing its services.

It also says the charity had initially expected Solutions’ commercial services, such as commercial transcription, consultancy and training to cover the cost of all of its services and deliver a surplus for the charity, but this had not been the case – the commercial activities had generated £1m, but the cost of running it had been £5m.

Many of the services are “highly complex, very manual, built on outdated or unstable infrastructure and are neither efficient nor scalable”, causing problems resulting in frequent customer complaints, according to the document.

“A lot of our resources and energy are being spent each week fire fighting and dealing with the latest issue or problem,” it says.

The document calls for Solutions to reduce its costs and find more efficient ways to provide its services – including through restructuring its teams.

It lists 52 jobs that are at risk of being cut, plus some workers in seven different areas could also have their hours reduced. The document also lists the creation of 36.75 full-time equivalent roles.

An additional 19 full-time equivalent roles as transcription production assistant are listed under new jobs – but this role is also listed in the changed roles, where it shows the number of roles has actually been reduced from 21.72 FTE.

The RNIB spokesman said: “This is an internal consultation document for those affected and as such it would be inappropriate, and disrespectful to those directly concerned, for us to disclose its details to those outside of the organisation. A number of staff have been placed at risk of redundancy with every effort made to ensure job losses are minimal and people are redeployed where appropriate.”

Third Sector reported in February that up to 200 jobs were at risk at RNIB, according to unions. 

The RNIB spokesman told Third Sector today that in that round of job cuts, 30 people had been made redundant and a further 70 had taken voluntary redundancy.

“Sadly, there were job losses,” he said. “We worked closely with the unions to ensure that the jobs losses were minimal and that people were redeployed where appropriate.

“Like any charity we have to make careful decisions to ensure our long-term sustainability. These are challenging times and we have to keep a careful watch of where we are spending our money to make the most of the resources we have.”

Source link

Независимые школы в Шотландии должны потерять облегчение деловой активности, обзор рекомендует

. Barclay Review of Business Rates, который был заказан шотландским правительством, говорит о предоставлении частных школ, налоговый разрыв несправедлив по отношению к их государственным коллегам

Шотландские частные школы и внешние организации, созданные местными советами, должны терять благотворительную помощь по ставкам в бизнесе, рекомендовал правительственный обзор

Barclay Review of Business Rates, опубликовавший вчера свои выводы, был основан правительством Шотландии в прошлом году для изучения того, как можно улучшить систему бизнес-ставок в Шотландии.

В настоящее время благотворительные организации получают 80-процентную обязательную помощь по ставкам по бизнесу, причем по желанию местного органа власти 20%.

В обзоре Barclay рекомендуется, чтобы частные школы не могли претендовать на облегчение деловой ставки, поскольку государственным школам не предоставляются подобные исключения

«Это несправедливо и что неравенство должно закончиться устранением права на благотворительность от всех независимых школ», – говорится в докладе. «Они, конечно же, сохранят благотворительный статус, и другие преимущества будут продолжать поступать к ним из этого статуса».

В обзоре также рекомендуется, чтобы ALEOs – организации, созданные местными властями для выполнения бывших советских услуг, таких как досуг или стоянка, также должны были потерять благотворительную помощь по ставкам в бизнесе.

В докладе говорится: «Если бы сам совет по-прежнему предоставлял услугу напрямую, он платил бы ставки, но, создавая облегчение ставок ALEO, становится доступным, и стоимость этого облегчения затем достигается шотландским правительством.

«Это позволяет советам получать дополнительное финансирование от шотландского правительства из-за обычных механизмов финансирования, что было признано самими советами в качестве одной из основных причин, по которым они в первую очередь ставят услуги в статус ALEO. Это уклонение от уплаты налогов И должно прекратиться ».

Университеты должны продолжать получать благотворительную помощь для своих образовательных и исследовательских функций, но должны платить ставки, когда здания используются на коммерческой основе, рекомендует отчет.

Репортаж спортивного клуба также должен быть пересмотрен, чтобы гарантировать, что он поддерживает доступные объекты на уровне общин, а не клубы членов со значительными активами, согласно докладу.

В докладе говорится, что реформирование благотворительной помощи может спасти правительство в 45 миллионов фунтов стерлингов в год в 2018/19 и 2019/20 году и 50 миллионов фунтов стерлингов в 2020/21 и 2021/22 годах.

. Также оценивается, что благотворительная помощь образовательным и учебным организациям составляет 48,4 млн. Фунтов стерлингов в год, а стоимость льгот по ставкам выросла на 6 процентов в год в период между 2010/11 и 2016/17 годами

В своем заявлении правительство Шотландии приветствовало этот доклад и заявляло, что оно «быстро ответит на его рекомендации».

Мартин Симе (Martin Sime), исполнительный директор Шотландский совет добровольных организаций сказал: «SCVO уже давно считает, что организации органов местного самоуправления и частные школы, Поэтому мы приветствуем рекомендации группы в отношении снятия благотворительной помощи по ставкам со стороны ALEO и независимых школ ».

Последние заголовки

Но Джон Эдуард, директор Шотландского совета независимых школ сказал: «Любое внезапное изменение ставок помощи будет иметь очень серьезные последствия Для найма учителей, вспомогательного персонала и сторонних поставщиков, а также тех, кто получил образование 30 000 учащихся.

«Обзор бизнес-ставок не должен использоваться для выделения 0,3 процента благотворительных организаций Шотландии для дифференцированного режима, когда исключение из правила не является независимым школьным сектором, а скорее управляемым советом».

Гейл Макгрегор, представитель ресурсов в зонтичном органе шотландского совета Конвенция шотландских местных властей «абсолютно опровергла любые предложения, которые советы сознательно избегали оплаты ставок».

Она сказала: «Мы не принимаем это. Это законные решения и не могут быть истолкованы как уклонение.

«Советы находятся под значительным финансовым давлением и стремятся защитить услуги. В рамках защиты советов по вопросам обслуживания необходимо делать сбережения. Если этот вариант будет удален из советов, это окажет большое влияние на предоставление первой линии таких необходимых услуг, как досуг . "

Source link

Bradley Lowery Foundation registered with Charity Commission

The charity has been set up in memory of the young football fan, who died in July from a rare form of cancer aged six

A charity set up in the memory of Bradley Lowery, a young football fan and fundraiser who died from cancer earlier this year, has been registered with the Charity Commission.

Bradley, who died last month aged 6, was diagnosed with neuroblastoma, a rare form of cancer, when he was 18 months old.

More than £700,000 was raised to send Bradley to the US for treatment, and Bradley’s fundraising efforts were supported by prominent footballers and football clubs, including Sunderland FC – the team he supported – and the England international and former Sunderland striker Jermain Defoe.

The new charity, called the Bradley Lowery Foundation, will help other people with terminal illnesses, and was officially registered by the regulator on 22 August. 

In a post on the Bradley Lowery’s fight against neuroblastoma Facebook page, Gemma Lowery, Bradley’s mother, said she was extremely proud to have successfully registered the foundation.

“We’re hoping to support, advise and encourage families on their fundraising campaigns to reach their target and get their child medical treatment and equipment,” the Facebook post says.

“We’ll give out some grants, but we’ll also spend time building rapport with families to support them in all kinds of different ways. We’re also hoping to get a holiday home for families to use for short breaks, to give them some normality in their lives.”

According to the Charity Commission website, the charity’s objects are to help fund treatment, recreational breaks and equipment for people with life-limiting illnesses.

A JustGiving page for the Bradley Lowery Foundation has raised almost £393,000, as of midday today.

A website for the new charity is in the process of being set up.

Source link

Джей Кеннеди: Неправильно брать ресурсы от органов, имеющих социальную цель

Из «добровольного» сбора регулирующего регулятора в планы взимать благотворительные взносы для финансирования Комиссии по благотворительности, сектор, как ожидается, будет нести прямые Расходы на регулирование, пишет наш обозреватель

Необычно, я привел своих дочерей в школу на днях. По пути мы прошли церковный зал, в котором есть все, от культурных лекций до рождественской панто. Далее в город мы прошли мимо морского музея и автобусного сообщения для престарелых и инвалидов. Приехав в школу, мы увидели новую игровую площадку, на которую собиралась сборная родителей и учителей. Затем я остановился на хирургии врача, с его кольцами связанных с здоровьем листовок для пациентов, созданных благотворительными организациями. Вернувшись домой, я передал несколько благотворительных магазинов и общинный паб (возможно, позже).

Эти благотворительные организации являются одними из самых важных организаций в моем сообществе. Это не было бы большим количеством сообщества без них. В Великобритании, будь то сельский Уэльс или внутренний Лондон, все получают выгоду от благотворительных организаций так или иначе, но так часто мы воспринимаем их как должное или не замечаем, что они там вообще.

Благотворительные организации существуют для общественной выгоды, а не для частной прибыли. Вот почему они освобождаются или освобождаются от ряда налоговых бремени (таких как налог с корпораций и ставки местного бизнеса). Доноры (и, следовательно, их благотворительные благотворительные организации) также пользуются такими вещами, как Подарочная помощь. Учредители благотворительных трастов могут избежать налога на наследство, поскольку средства или активы были переданы из частного контроля для общественного пользования.

Нелогично и контрпродуктивно облагать налогом или изымать ресурсы из благотворительной деятельности для поддержки государства. Тем не менее, сокращение экономии времени и услуг также привело к тому, что этот принцип оказался под давлением – например, некоторые местные власти уменьшали дискреционное снижение ставок.

Хуже того, благотворительные организации все чаще ожидают прямых затрат на осуществление регуляторных и других политических инициатив. Столкнувшись с бюджетом, сокращенным наполовину за последнее десятилетие, и реальными сокращениями в текущем раунде расходов, ожидается, что Комиссия по благотворительности начнет консультации по взиманию благотворительных взносов для регулирования осенью.

Нам нужен адекватно финансируемый регулятор, но взимание благотворительных взносов – это не ответ. Почему политики считают, что благотворительные организации могут и должны нести еще одну плату за регулирование, от которой они не могут отказаться? Даже если освобождаются меньшие благотворительные организации, почему спонсоры и доноры более крупных благотворительных организаций должны поддерживать государственное агентство?

Тогда есть «добровольный» сбор средств регулятора Фандрайзинга. Я не буду подробно останавливаться на откровенно бесхитростном, брандмассовом PR-подходе, который он взял на его сбор, который не будет работать и бесполезно причиняет больший репутационный ущерб. Независимо от того, согласны ли вы с реформами, я думаю, что мы все должны надеяться, что новая система окажется полезной как для общественности, так и для привлечения средств благотворительных организаций в долгосрочной перспективе. Тем не менее, налог в конечном счете является налогом на доноров, предназначенным для поддержки бюрократического регулирующего аппарата в Лондоне, с нулевым финансовым вкладом со стороны государства.

Вы могли бы сказать, что эти проблемы не затрагивают большинство благотворительных организаций, о которых я говорил выше, потому что они слишком малы. Но это принцип, а не масштаб, вот в чем проблема: государству нечего отбирать ресурсы у организаций, которые служат социальным целям. И доноров связывают, когда их платят дважды – через налогообложение и их щедрые подарки.

Правильно, что попечители могут получить четкую выгодную выгоду для бенефициаров, когда такие налоги, сборы и сборы взимаются. В конечном счете, мы должны рассказать общественности, что каждый фунт, потраченный на такие вещи, – это фунт, который нельзя потратить, помогая людям.

Джей Кеннеди является директором политики и исследований в Справочнике социальных изменений

Source link

Charities in £340k legacy dispute

Four charities, including the Dogs Trust, are involved in a dispute over a will by Tracey Leaning, who died from cancer in 2015

– This story was corrected on 22 August 2017; please see final paragraph

Four charities, including the Dogs Trust, are involved in a dispute over a £340,000 will after the charities were cut out of the final estate, according to media reports.

The Daily Telegraph newspaper has reported today that Dogs Trust, World Animal Protection, Friends of the Animals and Heart Research UK are involved in a dispute over a will by Tracey Leaning, who died from cancer in 2015.

The newspaper says that Leaning had written a will in 2007 that left her property and money to the charities, worth an estimated £340,000.

But following her diagnosis in 2014, Leaning wrote another will, which was handwritten and witnessed by a neighbour, that left her house, belongings and savings to her partner, Richard Guest, the newspaper says.

The newspaper reports that Guest met Leaning between the completion of the first and second wills, and has offered the charities £60,000 and the house in trust to settle the case.

The Dogs Trust was unable to provide a comment before Third Sector’s deadline.

– The story originally said the charities were challenging the will at the High Court but no proceedings have been issued

Source link

Тони Хараламбидес покинет телефонное агентство. Слушайте

Тони Хараламбидес, управляющий директор агентства по сбору телефонных сообщений Listen, объявил, что покинет компанию в конце месяца.

В заявлении Хараламбидес сказал, что он продвигается к «захватывающему новому проекту в области сбора средств», но представитель «Слушания» отказался дать какие-либо дополнительные подробности.

Хараламбидес занимал пост в Listen с момента его создания в 2008 году и возглавил компанию через трудные пару лет после того, как она была в центре внимания Mail в воскресенье в 2015 году, обвинив ее в использовании Тактика высокого давления.

Компания потеряла 202 895 фунтов стерлингов в год до марта 2016 года с прибылью в размере 954 538 фунтов стерлингов в предыдущем году на фоне того, что она описала на своих счетах 2015/16 как «постоянное» сокращение размера Рынок телефонных фандрайзинга.

В том же году компания сократила штат сотрудников с 332 до 286, но в отличие от ряда ее современников, в том числе других фирм Хараламбидеса, личных кампаний Tag Tagaign, которые вошли в администрацию в январе 2013 года, семь месяцев После того, как статья Sunday Telegraph заявила, что она нарушает правила сбора средств, Слушание не закрывается.

В заявлении о своем отъезде Хараламбидес сказал: «У меня было приятное и приятное девять лет в« Слушай », и мне повезло работать с очень талантливой командой в деле проведения многих успешных кампаний по сбору средств для наших клиентов.

«Я чувствую, что пришло время двигаться дальше и сосредоточиться на других интересах – в частности, для работы над захватывающим новым проектом в области сбора средств.

«Я всегда буду проявлять живой интерес к будущим действиям в Слуте и чрезвычайно ценной работе своих многочисленных клиентов».

Он также сохранит свою долю в компании.

Последние заголовки

Хараламбидес также участвовал в этом секторе благодаря его участию в целевой группе, созданной Институтом фандрайзинга и указан как Вкладчик в Комиссию по опыту доноров.

Представитель материнской компании TCLLH от Listen сказал: «Понятно, что Тони чувствует, что время подходит для новой задачи. Он будет очень упущен.

«Однако он оставляет за собой команду опытных и талантливых старших менеджеров, которые, как мы уверены, могут продвигать компанию.

«Мы желаем Тони всего наилучшего на будущее и хотели бы поблагодарить его за всю его напряженную работу на протяжении многих лет. Он был полностью преданным MD, который неустанно трудился над созданием, а затем поддерживал награду« Слушай ». «

В своем заявлении, Слушай сказал, что его старшая команда руководства будет реорганизована с созданием новых ролей режиссера. Это будет назначено в ближайшее время, говорится в заявлении.

Source link

Regulator opens inquiry into charity over unexplained payments to a trustee

The Charity Commission will examine whether the funds of the Orphan Relief Fund and Charitable Trust have been used for charitable purposes

The Charity Commission has opened a statutory inquiry into a poverty relief charity over allegedly unexplained payments to a trustee and failure to provide records about its spending in Iraq.

The commission announced today that it had opened an inquiry into the Orphan Relief Fund and Charitable Trust following a compliance visit in May, which was carried out because the charity operated in high-risk countries.

The charity provides poverty relief and education for young people who have lost one or more parent, and works in Iraq, Pakistan and Somalia, as well as a number of other countries in Africa, Asia and the Middle East.

During the compliance visit, the commission found that the trustees were unable to provide records about a significant amount of its spending in Iraq between 2013 and 2017.

A number of unexplained payments had also been made to one of the charity’s trustees, the commission said.

The regulator also found that the charity had spent charitable funds on activities that fell outside the charity’s remit.

Latest headlines

According to the charity’s entry on the Charity Commission’s website, the trust had an income of £583,485 and spent £596,199 in the year to 31 July 2016.

The latest accounts were submitted 43 days late, the Charity Commission website shows.

The regulator said the inquiry, which was opened on 24 July, would examine the administration, governance and management of the charity by the trustees and their conduct.

It will also look at the financial controls and management of the charity and whether its funds have been used for charitable purposes and can be accounted for, as well as whether the trustees have complied with charity law.

The Orphan Relief Fund and Charitable Trust did not respond to a request for comment before Third Sector’s deadline.

Source link

Подход партнеров: PizzaExpress за семь дней перечислил £ 70 тыс. За Macmillan

Плюс: Барнардо назвал благотворительность года подразделением корпоративных услуг Sainsbury; Ibis Hotels запускает трехлетнее партнерство с Teenage Cancer Trust; Travelodge выбрала British Heart Foundation в качестве своего благотворительного партнера

Сеть ресторанов PizzaExpress собрала более 70 000 фунтов стерлингов за благотворительность своего партнера Cancer Support Macmillan всего за семь дней в конце июня за благотворительную инициативу Go Mad, Go Green.

Персонал в ресторанах PizzaExpress по всей стране принимал участие в мероприятиях, включая развлекательные программы, марафоны и байдарки, а также украшения ресторанов зелеными воздушными шарами Macmillan, чтобы побудить клиентов сделать пожертвование.

Это был второй год, когда компания приняла участие в недельном мероприятии, и это удвоило сумму, поднятую в прошлом году.

Детская благотворительная организация Barnardo's была названа благотворительностью года отделом корпоративных услуг Sainsbury.

Партнерство официально началось с Grease петь по ночному фильму.

Ожидается, что более 80 членов дивизиона будут участвовать в сборе денег в течение следующего года на таких мероприятиях, как продажи торта, пение пения и Zumbathon.

Они также будут соревноваться с другими организациями в Национальном магазине Wars Challenge Варнардо, где они возьмут на себя благотворительный магазин Барнардо на день сбора денег.

Sainsbury's также предложит pro bono работу, помогающую благотворительной организации, такую ​​как обзор практики охраны здоровья и безопасности в магазинах и предоставление рекомендаций по розничному маркетингу.

Ibis Hotels объявила о трехлетнем партнерстве с Teenage Cancer Trust в котором будут показаны живые концерты в гостиницах, чтобы собрать деньги на благотворительность.

Сеть отелей уже запустила ibis Lates on Tour, в которой гостиничные общественные помещения превращаются в живые концертные площадки, чтобы продемонстрировать молодых, начинающих и будущих музыкантов, со всеми поступлениями в доверительное управление.

Персонал также примет участие в мероприятиях по сбору средств, таких как ношение одного из них на работу или участие в выпечке.

Сотрудники сети отелей Travelodge проголосовали за Британский фонд сердца в качестве благотворительного партнера компании.

Travelodge пообещал собрать четверть миллиона фунтов за благотворительность в течение следующих двух лет.

Персонал будет заниматься сбором средств, принимая участие в мероприятиях, в том числе в лондонской благотворительной организации на мотоцикле в Брайтоне, о шагомере, матчах по крикету, марафонах и продажах торта.

Все руководители гостиниц и сотрудники головного офиса, в том числе исполнительная команда, также прошли обучение в области спасения CPR по благотворительности.

Сеть супермаркетов Waitrose пожертвовала более 19 000 фунтов стерлингов благотворительной организации бездомности в Эдинбурге Бетани Кристиан Траст .

Благотворительность была выбрана филиалом Morningside в супермаркете после того, как один из его сотрудников отправился на благотворительность.

Source link