Big Lottery Fund defends itself from criticism by Tory MPs

Nadine Dorries, Andrew Bridgen and Peter Bone have slammed the BLF after press stories revealed that it gave out more per head of population in Scotland, Wales and Northern Ireland than in England

The Big Lottery Fund has defended its grant-making policies after Conservative MPs questioned the way it allocated spending in different parts of the UK.

The Tory MPs Nadine Dorries, Andrew Bridgen and Peter Bone criticised the grant-making body, whose annual report showed that it spent more per person in Scotland, Wales and Northern Ireland than in England, according to reports in The Daily Telegraph and the Daily Mail newspapers.

But the BLF said it allocated funding according to need, not just population size, although it did take that into account.

According to the BLF annual report for the year to 31 March 2017, it spent £509.6m on grants in England last year, which works out at £9.32 per capita, whereas Scotland received £76m, or £14.04 a head, Wales received £44.3m, or £14.29 a head, and Northern Ireland’s £27m broke down to £14.21 a head. The annual report showed that an additional £56m was set aside for UK-wide projects.

The newspaper reports did not mention that, according to the annual report, England received the vast majority of the country-specific funding, on 78 per cent, while Scotland received 11 per cent, Wales received 6.35 per cent and Northern Ireland 4.65 per cent.

Bone, the MP for Wellingborough, said: “The Big Lottery Fund needs to look more carefully at how it distributes money.

“The Scottish already get far more in public money per head of population than the English, so you’d think in that case they’d be getting less lottery money.”

He said he believed this would annoy those in his constituency who were struggling to get by and there were a number of good causes there that deserved the funding.

Dorries, the MP for Mid Bedfordshire, called for a review of how the BLF allocated funding, and Bridgen, who represents the North West Leicestershire constituency, said people would be shocked by the figures, according to the Daily Mail.

But a BLF spokeswoman said: “Population is one key factor we take into consideration when determining our funding, but we do so alongside other social and economic factors.

“We continually review the allocation of our funding to ensure people across the UK can access it, and that it makes the biggest possible difference to people and communities.”

Source link

Майк Эшли вновь назначил на комиссию благотворительной комиссии

. Профессионал в области финансов, впервые назначенный в 2014 году, будет обслуживать дополнительный год на борту до октября следующего года

Член совета благотворительной комиссии Майк Эшли был повторно назначен еще на год, объявило правительство.

Карен Брэдли, секретарь по культуре, заявил сегодня, что Эшли будет работать еще год на совете комиссии с 1 ноября по 31 октября 2018 года.

Эшли, которая была с правлением комиссии с 1 ноября 2014 года, когда он заменил Назо Муса, также является членом правления банка Barclays и имеет несколько других ролей, включая комитет по стандартам этики Института Института дипломированных бухгалтеров в Англии и Уэльса.

Эшли имеет более чем 20-летний опыт работы в качестве партнера по аудиту в многочисленных крупных группах финансовых услуг, таких как HSBC и Standard Chartered, а также для Банка Англии.

Его предыдущий опыт также включает членство в международном совете по стандартам этики для бухгалтеров и руководителя отдела управления качеством и рисками в KPMG Europe.

Эшли будет выплачиваться 350 фунтов стерлингов в день, когда на посту, сообщает Департамент по цифрам, культуре, СМИ и спорту. Он ранее работал 18 дней в году для комиссии.

DCMS не смог предоставить информацию до публикации этой истории о процессе назначения или как много дней Эшли будет работать в рамках своего расширенного срока.

Но департамент действительно сказал в заявлении, что его назначение соответствовало кодексу управления кабинета министров в отношении общественных назначений.

Эшли не заявляла о значительной политической активности за последние пять лет, сообщает DCMS.

Правительство находится в процессе вербовки преемника Уильяма Шоукросса, председателя комиссии, срок полномочий которого истекает в конце года.

Source link

President of the Royal Albert Hall should resign, says one of his predecessors

Richard Lyttelton, president of the charity between 2010 and 2011, says the current incumbent, Jon Moynihan, should stand down because of the hall’s governance row with the Charity Commission

A former president of the Royal Albert Hall has called on the current president to resign over a long-running dispute about the hall’s governance and the private sale of tickets at inflated prices.

Richard Lyttelton, a retired executive at the former music giant EMI who was president of the charity between 2010 and 2011, has made the call for the departure of Jon Moynihan, the former executive chair of PA Consulting who now runs a venture capital firm, in a letter to The Times newspaper that it has published today as a news story.

The letter says recent events have shown that “the governing council of the hall, dominated by commercial self-interest, continues to bring shame on this great institution”.

Lyttelton has been campaigning for reform of the constitution of the hall, which provides for a majority on its governing council to be elected from among the owners of a quarter of the hall’s seats, who can and do sell their tickets privately at high prices on the internet.

Moynihan has been leading resistance to pressure to change this aspect of the constitution. The hall’s own ongoing constitutional review has specifically ruled out doing so, arguing that its conflict of interest policy was sufficient.

The Charity Commission has also been pressing the hall to amend its constitution to remove the seat-holder majority, repeatedly setting timetables for action that the hall has not followed. It has recently asked the Attorney-General for consent to refer the case to the charity tribunal so it can clarify its powers to impose changes to the hall’s constitution.

Lyttelton’s letter points out that 19 members of the council and parties related to them own 143 seats.

“What is not disclosed is these seats are worth in the region of £20m and 90 of them are owned by just four council members and their related parties, who could earn upwards of half a million pounds a year just by returning them to the box office under the hall’s own ticket-return scheme,” it says. 

“Under its current president, the council has tasked the executive and the hall’s lawyers with defending the indefensible. Enough is enough – it’s time for the president to step down and the hall to be given a constitution worthy of its charitable status and place in our nation’s heritage.”

The commission said in a recent statement that the perception that trustees could benefit financially from their role was very damaging and the hall had been unwilling to deal with a number of central issues.

“We have taken the unprecedented step of seeking the consent of the Attorney-General to refer a number of questions to the charity tribunal relating to the charity and the exercise of the commission’s regulatory powers.

“These will include, but are not limited to, the nature of the charity’s constitution, the commission’s ability to issue a scheme in order to amend the constitution and the proposed content of such a scheme.”

A spokeswoman for the hall was not able to comment in time before publication of this story.

Source link

Отправить Корова и Бежать Бедство Свободно слились

Благотворительные организации по борьбе с бедностью останутся зарегистрированными в качестве независимых организаций, но будут совместно использовать новую объединенную комиссию попечителей

Благотворительные организации, занимающиеся борьбой с бедностью, отправляют корову и выходят из бедных свобод.

Две организации, которые обе работают над уменьшением бедности в Африке, останутся зарегистрированными в качестве независимых благотворительных организаций, но будут работать вместе, чтобы сэкономить деньги и поделиться знаниями и возможностями, сказали они.

Благотворительные организации объединились из-за сходства в своих миссиях, Пол Стюарт, исполнительный директор Send a Cow, сказал Третий сектор .

Он сказал, что две благотворительные организации сохранят свой независимый брендинг, но будут обладать структурой управления, затратами и опытом в области сбора средств и управления программами.

Пошлите, что корова имела доход почти в 7 миллионов фунтов стерлингов в год до 30 июня 2017 года, тогда как у Emerge Poverty Free был доход более 500 000 фунтов стерлингов в год до 31 марта 2017 года.

Отправить Корова имеет 250 сотрудников, в то время как Emerge Poverty Free имеет пять постоянных сотрудников и большую часть своей работы через партнерские организации, говорится в заявлении от Send a Cow.

Стюарт стал главным исполнительным директором обеих организаций, а Мелани Соловей, временный исполнительный директор Emerge Poverty Free, отказалась.

Ровена Уоррен (Rowena Warren), глава отдела финансов и ресурсов компании Send a Cow, также стала главой отдела финансов и ресурсов в Emerge Poverty Free, а Джон Декруз-Янг, глава отдела финансов в Emerge Poverty Free, ушел.

Эндрю Мэгула, попечительница «Бедренной свободы», будет председательствовать в новом объединенном совете.

Стюарт сказал, что благотворительные организации сэкономят деньги благодаря изменениям в управлении, а также по офисным расходам, переведя лондонскую команду Emerge Poverty Free в меньший офис.

«Мы считаем, что это партнерство является позитивным шагом вперед, который позволит нашим двум организациям поддерживать больше беднейших людей Африки», – сказал он.

«Отправить корову и выйти из нищеты» Свободная доля многих из тех же ценностей, и дополнительный характер нашей работы в Восточной Африке делает это прочным партнерством.

«Работая вместе, мы будем помогать обеспечить долгосрочную устойчивость нашей работы. Так же, как мы призываем наших фермеров в Африке работать вместе, мы также должны посмотреть, как мы можем сотрудничать с теми, кто разделяет наши страсть к прекращению нищеты, голода и неравенства ».

Маргарет Эдвардс, председатель «Emerge Poverty Free», сказала: «Я с нетерпением ожидаю, как навыки и опыт двух энергичных организаций, работающих вместе, позволят даже более восточноафриканским сообществам иметь лучшее будущее, поскольку они могут поднять из-за бедности ».

Source link

Charity shops vital to helping people back into work, says Demos survey

According to research by the think tank, two-thirds of charity shop volunteers felt this had helped their employment prospects

Volunteering at charity shops plays a vital role in helping unemployed people gain paid employment and has a positive effect on local communities and high streets, according to new research from the think tank Demos.

The research, which is based partly on a survey of 650 charity shop managers and volunteers carried out in 2016 and 2017, follows similar research released in 2013. Researchers this time found that two-thirds of charity shop volunteers felt their role had improved their employment prospects.

Seventy-five per cent of the volunteers surveyed said they gained new skills, and 73 per cent said volunteering at charity shops had helped their self-esteem and confidence.

Most charity shop managers said they believed charity shops were positive additions to high streets, with about two-thirds saying their premises would otherwise be left empty if the charity shop did not exist.

Demos also found that charity shops saved local councils £27m between 2015 and 2016 by diverting clothes and other goods from landfill.

A separate poll of 2,000 members of the public found a generational divide on whether charity shops were positive for high streets, with younger people more likely to see charity shops as cost-effective, environmentally friendly and trendy.

In contrast, many older people said they thought that the appearance of charity shops was a sign of an unhealthy high street.

According to the research, three-quarters of charity shop managers were satisfied in their roles, although 55 per cent found the job either stressful or very stressful.

Volunteers were generally motivated to help out at charity shops in order to contribute to the specific charity, charity in general or to their communities, the research found.

Latest headlines

Robin Osterley, chief executive of the Charity Retail Association, said: “From environmental benefit and getting people back into work to improving the confidence and wellbeing of the more vulnerable members of our society, charity shops continue to give far-reaching benefits to their local communities.

“In addition, this report makes it clear that a volunteering revolution would not only benefit the sector but would also help communities all over the country.”

The report’s author, Peter Harrison-Evans, said that the charity shop sector faced an “image problem”, despite its positive impact on communities and volunteers.

“Exactly half of those polled wanted to see fewer charity shops on the high street,” he said.

“That said, Demos finds that this view is strongly mediated by the use of charity shops and demographic factors, with younger people far more likely to see them as valuable assets.”

Source link

SCVO говорит, что шотландское правительство «отстраняет» сектор

Главный исполнительный директор Мартин Симе говорит, что планы министров по разделению шотландского элемента сбора за обучение являются «неадекватным ответом»

Шотландский совет добровольных организаций обвинил шотландское правительство в том, что он отступил на третий сектор после того, как министры объявили о том, как они передадут доходы от обучения ученикам к северу от границы.

Шотландское правительство вчера запустило Фонд развития гибких трудовых ресурсов – однолетний экспериментальный проект стоимостью 10 млн фунтов стерлингов, финансируемый за счет обучения учеников, благодаря которому частные, общественные и добровольные работодатели сектора смогут подать заявку на гранты в размере до 10 000 фунтов стерлингов проводить обучение на рабочем месте сотрудникам в партнерстве с колледжами.

Но Мартин Симе, исполнительный директор SCVO, сказал, что благотворительные организации вряд ли выиграют от этого фонда.

Все британские организации, имеющие зарплату в размере не менее 3 млн. Фунтов стерлингов в год, включая благотворительные организации, обязаны выплачивать налог в размере 0,5% от общей суммы начисления заработной платы правительству Великобритании, которая затем подсчитывает, сколько средств было получено от Шотландия и передает его шотландскому правительству.

Симе сказал Третий сектор : «Есть благотворительные организации, которые платят этот сбор в Шотландии, но на сегодняшний день у них нет шансов получить какие-либо деньги из-за истории того, как организовано современное ученичество, которое исключило благотворительных организаций. В результате в Шотландии очень мало современных ученичеств, которые проводятся благотворительными организациями. Есть несколько, но не так много ».

В своем заявлении он назвал фонд «запутанным, государственным сектором» способом распределения средств.

«Это совершенно неадекватный ответ на сбор за обучение в Великобритании, который вряд ли повлияет на третий сектор», – сказал Симе.

Он сказал, что фонд не смог «рассмотреть тот факт, что ценные благотворительные пожертвования должны были быть переданы за этот фарс» и был «примером того, что третий сектор был отстранен от решений правительства Шотландии по вопросам трудоустройства»

В ответ на комментарии Симе Джейми Хепберн, шотландский министр занятости, сказал: «Пилот FWDF является лишь одним из элементов 221 м, которые мы предлагаем в области навыков и обучения в частном, государственном и третьем секторах в ответ на сбор за обучение в Великобритании.

«Подавляющее большинство средств, которые включают увеличение инвестиций в поддержку занятости и наших расширяющихся программ учеников, доступно организациям независимо от их размера или платят ли они налог

«Эксперимент FWDF будет напрямую приносить пользу этим организациям – независимо от их сектора – кому придется платить налог, признавая, что это нежелательный дополнительный налог со стороны правительства Великобритании.

«В дополнение к более широкому предложению о навыках и обучении организации третьего сектора также имеют доступ к целому ряду специализированных программ для поддержки своего потенциала и дальнейшего развития своей рабочей силы, например, через программу Community Jobs Scotland за £ 6.3 млн».

Source link

Albert Hall governance row referred to Attorney-General

The Charity Commission has asked Jeremy Wright QC to intervene after trying for several years to persuade the hall to change its constitution

The Charity Commission has asked the Attorney-General, Jeremy Wright QC, for permission to refer the question of the governance of the Royal Albert Hall to the Charity Tribunal.

The commission has been trying for several years to persuade the hall to change its constitution so that its trustee body no longer has a majority of people who own seats in the hall and can sell tickets privately at inflated prices.

Nineteen of the 24 members of the hall’s ruling council are seatholders, and the commission has told the hall it thinks there is potential for them to prefer their own interests to those of the charity.

A spokeswoman for the Attorney-General’s Office confirmed yesterday that the commission had submitted an application for permission to take a case to the tribunal. A spokesman for the commission declined to give any details.

One experienced charity lawyer, who asked not to be named, pointed out that the commission has limited powers to enforce changes in charities, such as the hall, which have constitutions laid out in acts of parliament. Before it can impose a scheme for change it has to persuade a court that the charity itself should have applied for a scheme itself but has unreasonably refused to do so.

Charity law also says that the Attorney-General can refer a case to the tribunal about “the application of charity law to a specific state of affairs”.

The lawyer said: “This is famously just about the longest-running compliance case the commission has dealt with. It’s not surprising that it has reached the end of its tether and taken the first steps towards enforcement action.”

News of the commission’s move has emerged on the day of the hall’s most prestigious annual event, the Last Night of the Proms. A spokeswoman for the hall said: “We have no comment at all to make.”

Source link

Правительство не может подтвердить, что благотворительные организации тратили все гранты Libor, как предполагалось, говорит NAO

. Отчет Национального аудиторского управления говорит, что 57 млн. Грантов, выданных на благотворительные цели, не имеют никаких условий и условий, но должны были это сделать

Правительство не может сказать, все ли благотворительные организации, которым были переданы гранты из фонда штрафов Libor, потратили деньги по своему усмотрению или какое влияние оно оказало, согласно данным Национального аудиторского управления.

В своем отчете о расследовании управления фондом Libor, опубликованном сегодня, сторожевой сторож говорит, что правительство не оценивало влияние грантов по мере их раздачи.

Фонд Libor был создан после того, как в 2012 году ряд банков Великобритании, США и ЕС были оштрафованы за манипулирование ставкой Лондонского межбанковского предложения или Libor. Правительство обязалось предоставить средства от штрафов, а также денег взятые из банков как штрафы за манипулирование валютными рынками в 2015 году, к хорошим причинам.

До этого месяца НАО установило, что из общего фонда в размере 973 млн. Фунтов стерлингов правительство выделило 773 млн фунтов стерлингов на хорошие причины, а оставшиеся 200 млн. Фунтов стерлингов пообещали Департаменту образования предоставить ученичество.

В докладе говорится: «Правительство пока не может продемонстрировать влияние грантового фонда Libor, поскольку оно не оценивало влияние схемы грантов в благотворительном секторе. Однако он обязался завершить внешнюю оценку в 2018 году после завершения ретроспективного анализа в декабре 2017 года ».

К тому времени, когда эта оценка будет завершена, более 80 процентов фонда будут присуждены, согласно докладу.

Представитель Казначейства сказал, что правительство обязалось обеспечить, чтобы фонды Libor использовались в том виде, в котором они были предназначены.

«Это включает рутинный обзор на протяжении всего периода предоставления гранта, чтобы обеспечить достижение ценности для денег», – сказал он.

Представитель сказал, что средства были инвестированы в важные инициативы, такие как помощь ветеранам получить поддержку, которую они заслуживают.

Source link

Regulator probes Christian charity for accounts failures

Kingdom Life Ministries of north London failed to submit its accounts on time for three consecutive years

The Charity Commission has opened a statutory inquiry into a London-based Christian charity after it failed to submit its accounts on time for three consecutive years.

Kingdom Life Ministries, which is based in Tottenham, north London, and promotes Christianity, has been accused by the commission of showing evidence of mismanagement and of non-compliance with the regulator.

The charity was included in a class inquiry last year after failing to submit its accounts for the financial years ending 31 May 2014 and 2015.

KLM was later removed from the class inquiry, which included a group of charities that had repeatedly failed to file accounts on time, after it submitted the outstanding accounts in April this year.

But the charity filed its 2016 accounts 74 days late, the Charity Commission website shows, which prompted the new statutory inquiry.

The commission said that because the charity had been given regulatory advice and guidance, “it is of serious regulatory concern to the commission that the charity has continued to default on its statutory duties”.

Latest headlines

According to the Charity Commission website, the charity had an income of £870,411 and spent £860,563 in the year to 31 May 2016.

The website shows that the charity has filed each of the past five sets of accounts late, ranging from 15 days overdue to 489 days behind schedule.

The inquiry will examine the extent to which the trustees have complied with previous guidance and whether they are carrying out their legal obligations properly.

The charity did not respond to a request for comment before Third Sector’s deadline.

Source link